Oops: Ариана Гранде попыталась исправить татуировку, но стало только хуже - «ЗВЕЗДЫ» » Я "Женщина" - Я "Всё могу".
✔ Шопинг это болезнь,
Но нас это не косается
Сегодня
Я "Женщина" - Я "Всё могу". » Я и Мода. » Звездный стиль. » Oops: Ариана Гранде попыталась исправить татуировку, но стало только хуже - «ЗВЕЗДЫ»

Oops: Ариана Гранде попыталась исправить татуировку, но стало только хуже - «ЗВЕЗДЫ»

Добавлено: 01.02.19
Автор: Марина
Теги: ЗВЕЗДЫ
Поделись с подругой или другом в Социальных сетях.


Каждый и каждая из нас является специалистом в какой-то области, и мы можем поделиться своим опытом и ощущениями с другими. Мало того, мы просто обязаны это сделать потому, что в природе действует очень простой закон «чем больше отдаешь, тем больше получаешь». Вы можете высказать свое мнение на сайте, написать Администратору портала, любому из авторов или экспертов написавшего статью или пост и стать одним из нас.

Ари, ну как же так!

На днях Ариана Гранде сделала новую татуировку, которая рассмешила фанатов… Дело в том, что китайские иероглифы, которые должны были переводится как название песни 7 rings, на самом деле имели перевод «глиняная печка для гриля».



via GIPHY


Певица призналась, что не может исправить ошибку немедленно из-за того, что набивать тату на ладони слишком больно, и пообещала вернуться к мастеру как можно скорее. Учитывая перевод, ей в любом случае пришлось бы это делать. Так и случилось, вчера Ариана взяла себя в руки, проконсультировалась с тьютором по японскому языку, перебила один иероглиф и…


Вероятно, тьютор оказался не так хорошо. Потому что все стало только хуже. Задумка была в том, чтобы исправить символ «колесо» на «кольцо», но из-за формата татуировки и того, что японский читается сверху вниз, тату просто потеряло всякий смысл.



via GIPHY


Если приглядеться, то все еще видна надпись про мини-печку для барбекю, а если приглядеться внимательнее, то надпись звучит так: «Печка для барбекю, палец». Нехорошая вышла ситуация, но будем надеяться, что звезда сможет найти выход. Ариана, держись, мы с тобой!


Ари, ну как же так! На днях Ариана Гранде сделала новую татуировку, которая рассмешила фанатов… Дело в том, что китайские иероглифы, которые должны были переводится как название песни 7 rings, на самом деле имели перевод «глиняная печка для гриля». via GIPHY Певица призналась, что не может исправить ошибку немедленно из-за того, что набивать тату на ладони слишком больно, и пообещала вернуться к мастеру как можно скорее. Учитывая перевод, ей в любом случае пришлось бы это делать. Так и случилось, вчера Ариана взяла себя в руки, проконсультировалась с тьютором по японскому языку, перебила один иероглиф и… Вероятно, тьютор оказался не так хорошо. Потому что все стало только хуже. Задумка была в том, чтобы исправить символ «колесо» на «кольцо», но из-за формата татуировки и того, что японский читается сверху вниз, тату просто потеряло всякий смысл. via GIPHY Если приглядеться, то все еще видна надпись про мини-печку для барбекю, а если приглядеться внимательнее, то надпись звучит так: «Печка для барбекю, палец». Нехорошая вышла ситуация, но будем надеяться, что звезда сможет найти выход. Ариана, держись, мы с тобой!

Это надо видеть, для нас любимых


Похожие новости

Оставить свои восхищения

Читайте также

Читайте также